feed
top
crea forum
cerca
feed
forum
supporto
discussione
cerca
Stellar Blade
Un'esclusiva
PS5
che sta facendo discutere per l'eccessiva bellezza della protagonista. Vieni a parlarne su
Award & Oscar!
Il Nucleo - GdR
Il Forum della Comunità Italiana che tratta solo Giochi di Ruolo in ogni loro aspetto.
Cerca
GURPS & Interpretazione
Accedi
GURPS italiano e inglese a confronto
Messaggi
OFF
LINE
pkrcel
Post: 124
Registrato il: 01/02/2002
Sesso: Maschile
Moderatore
Conoscitore
Nuclearizzato da Praga
0
0
17/03/2002
11:37
Vale un po' per tutti i lavori tradotti.....
E' molto apprezzata dal sottoscritto la presenza di una prefazione del traduttore sui libri che sono stati tradotti (per es. sul SdA c'è una pregevole spiegazione delle scelte effettuate per l'adattamento (per es. la felicissima scelta di non tradurre "Merry" in "Felice" ed altre...)).
Sul manuale di GURPS Magic in Italiano non c'è nulla di simile, ed alcune traduzioni sono proprio "difficili da digerire".
E' stata eliminata tutta l'incisività dei nomi in inglese: mi viene in mente "Ice Slick" contro "creare lastra di ghiaccio". e "Rooted Feet" con "bloccare i piedi", per carità, traduzioni correttissime, ma piuttosto "sterili".
Cmq, per quanto riguarda GURPS, il materiale non perde certo di valore in senso tecnico una volta tradotto, le mie critiche sono tutte verso la scelta stilistica della traduzione, che ripeto essere sterile e poco coinvolgente....
Troppe prestese....:D
Sciaobbelli!
Pkrcel
---------------
La vita è corta,
L'arte lunga,
L'esperienza fallace,
Il giudizio difficile.
Visualizza l'intera discussione
Registrati
Accedi
GURPS & Interpretazione
Accedi
IL MIO PROFILO
LE MIE DISCUSSIONI
FORUM CHE SEGUI
LA MIA FORUM-CARD
MODIFICA FORUM-CARD
FAQ
TRADUCI
LOGOUT
Accedi
Registrati
FAQ
TRADUCI
Scatta o carica foto
Allega file
Inserisci link da url (card)
Incorpora url (YouTube/Twitter/...)
ACCETTA
RIFIUTA
Anteprima