[Fumetto] The order of the stick

Versione Completa   Stampa   Cerca   Utenti   Iscriviti     Condividi : FacebookTwitter
Pagine: [1], 2
Gabryk
00lunedì 29 novembre 2004 22:06
Bellissimo!
L'avete mai letto? E' un fumetto online comico, prende in giro i giochi di ruolo, in particolare D&D 3^.
Il sito è in inglese, ma le vignette vengono lentamente tradotte anche in italiano.

Il link è http://www.giantitp.com

Ora come ora il sito è down, qualcuno sa mica perchè?
Non è che è esploso, vero? :(
Elwood Blues
00lunedì 29 novembre 2004 22:18
dopo 5 minuti di attesa mi ha caricato la pagina:

ma è lentissimo ad aprire le altre pagine [SM=x77420]

Comics

Ave,
Elwood

DiablotheTremere
00lunedì 29 novembre 2004 22:30
Sì, ultimamente il sito ha dei problemi di lentezza, non si sa se dovuti ala grande mole di traffico o per altri problemi dipendenti dal server.
Snogar
00martedì 30 novembre 2004 14:01
Che per caso hanno tradotto il restante materiale in Italiano?

[SM=x77430]
DiablotheTremere
00martedì 30 novembre 2004 14:42
Lunedì erano ancora fermi alla 40ma puntata
Snogar
00mercoledì 1 dicembre 2004 15:08
Scusa Diablo ....ma come cavolo si accede alla sezione italiana ....non riesco più [SM=x77429] ....mi passi il Link please


Mandible
00mercoledì 1 dicembre 2004 15:18
Ieri ho letto fino alla #77 inglese... pariato da morire. Alcune scene mi ricordavano eventi realmente accaduti in alcune delle mie prime partite a D&D...

Bellissima quella del Nano che si scorda di aggiungere i bonus a dam e hit mentre attacca il goblin. Geniale anche quella della trappola da 18 avvelenamenti in cui cade il guerriero, e quella in cui l'halfling psicotico che riceve temporaneamente 18 in WIS.


DiablotheTremere
00mercoledì 1 dicembre 2004 17:51
E' vero, è divertentissima.
Le più spassose però sono quella del Mind Flayer in cui arrivano gli avvocati della WOTC e quelle con il gemello malvagio di Elan (il Bardo).

x Snogar: www.giantitp.com/cgi-bin/GiantITP/ootscript?lang=it
Marcus Doupree
00giovedì 2 dicembre 2004 01:41
Veramente lollose, stupenda anche quella in cui si organizzano i turni per dormire e il guerriero immagina quando sarà il suo turno di riposo..[SM=x77410] [SM=x77410] [SM=x77410]
DiablotheTremere
00giovedì 2 dicembre 2004 02:48
"Ma tu...ma tu...SEI UNA CHIARA VIOLAZIONE DELLA PROPRIETA' INTELLETTUALE DI UN NOTO SCRITTORE FANTASY!!!"

Questo pezzo l'avete già letto?
--------------------------------------------------------------------
Diablo

Per essere oscuri oggetti del desiderio non basta spegnere la luce.

[Modificato da DiablotheTremere 02/12/2004 2.48]

Arjuna
00giovedì 2 dicembre 2004 09:48
Mi sono letto la parte tradotta in italiano.

"Andiamo su di un livello!"
"Andiamo giù di un livello!"
"Quanto tempo dobbiamo perdere perchè alla TSR nessuno ha cercato dei sinonimi?"
[SM=x77410]
Snogar
00giovedì 2 dicembre 2004 13:11
Grazie Diablo [SM=x77419]


DiablotheTremere
00giovedì 2 dicembre 2004 22:00
Puntata 125
Giusto per citare alcuni argomenti di cui si sta trattando in questi giorni sul forum di terza edizione...Assegnazione di Punti Esperienza.
DiablotheTremere
00lunedì 6 dicembre 2004 10:21
Altra demenziale puntata, questa volta basata sul multiclassing.
Geniale.
amisis
00lunedì 6 dicembre 2004 13:28
quell'uomo è un genio, non ho altre parole...
DiablotheTremere
00martedì 7 dicembre 2004 03:32
E' incredibile. C'è da dire che D&D 3a e 3.5 si prestano molto ma molto bene a queste cose, anche involontariamente.

Ragazzi...ma la sindrome da Drizzt?

"Un Drow? Ma non erano malvagi?"
"Non da quando sono diventati razza giocante. Sono diventati tutti buoni. Ora girano per il mondo per riscattare le infamie dei loro fratelli malvagi"
"Ma non hai appena detto che sono diventati tutti buoni?"
"Dettagli"

"Come mai hai quelle due scimitarre?"
"Dotazione Standard."
Gabryk
00martedì 7 dicembre 2004 12:20
Peccato perchè in inglese certe frasi in slang le capisco poco... ma vado a senso e perdo un po' di divertimento nella traduzione.
Cmq già a suo tempo avevo anche postato l'indirizzo nella sezione "varie" dei link consigliati sulla Home. [SM=x77419]
Mandible
00martedì 7 dicembre 2004 12:27
Infatti, quella battuta sul Great Cleaving non l'ho capita...


Snogar
00martedì 7 dicembre 2004 13:22
Fate un fischio quando finiscono altre traduzioni.

[SM=x77419]
Elian ZF
00giovedì 9 dicembre 2004 16:32
Grandioso, mi sono letto almeno 100 striscie in un giorno solo. Alcune sono esilaranti...le altre tristemente familiari
amisis
00giovedì 9 dicembre 2004 17:12
ho appena letto che l'autore ha deciso di stampare un libro con tutte le strisce+special (sempre che raggiunga abbastanza prenotazioni), e se ne vende abbastanza potrebbe anche decidere di farle giornaliere!
io mi sono prenotato una copia...
Elian ZF
00sabato 11 dicembre 2004 17:19
OT
Ma sai quanto costa con le spese di spedizione?



Molti nemici, molto onore!

[Modificato da Elian ZF 11/12/2004 17.20]

amisis
00sabato 11 dicembre 2004 20:49
purtroppo non ne ho idea...il libro era segnalato come circa 25$, ma non si faceva riferimento a spedizioni (anche perche' varia da paese a paese)
Vittek
00lunedì 13 dicembre 2004 10:46
Re:

Scritto da: Mandible 07/12/2004 12.27
Infatti, quella battuta sul Great Cleaving non l'ho capita...



Che numero era?
DiablotheTremere
00lunedì 13 dicembre 2004 13:01
La 102.
Vittek
00venerdì 17 dicembre 2004 23:34
Ok, devo ammettere che quella non l'avevo capita neanch'io, ma spronato da voi sono andato a cercare.
Cleavage: fenditura, spaccatura, scissione, clivaggio, sfaldatura, divisione, divergenza, disparità.

Considerando che "boobs" vuol dire te**e, quindi boobies vorrà dire "te**ine": penso abbia un senso piuttosto a luci rosse, indicato da "I didn't know you had such a great cleavage!" dove si intende cleavage=fessura. Altrimenti, sono un maniaco sessuale.
DiablotheTremere
00sabato 18 dicembre 2004 01:42
Ok allora non sono l'unico ad averla interpretata così.
Quindi suppongo che questa sia la spiegazione.
Oppure siamo entrambi dei maniaci (il cattivo influsso di tu-sai-chi).
Clow Leed
00sabato 18 dicembre 2004 22:13
Non siete maniaci... la spiegazione è corretta! ::
Mandible
00lunedì 20 dicembre 2004 12:10
Forse intendevano semplicemente:

"Non pensavo avessi una cosi grande scollatura!"

Ciò si assocerebbe bene al doppio senso sul nome...


DiablotheTremere
00giovedì 10 marzo 2005 18:32
The Order of the Stick #155
Recupero il topic perchè dovete ASSOLUTAMENTE leggere questo episodio.
Mi sto ancora spaccando dalle risate.
Questa è la versione 'lo-fi' del Forum Per visualizzare la versione completa clicca qui
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 14:18.
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com